加入收藏 | 设为首页 |

陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘

海外新闻 时间: 浏览:253 次

  新华社北京9月19日电 题:“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘

  新华社记者史竞男

  在我国现代闻名女作家萧红逝世76年后,她的最终一部未能完结的著作《马伯乐》得以“重生”——美国闻名汉学家、翻译家葛浩文续写《马伯乐》,完结了一次跨过言语、文明和世纪的书写。

  《马伯乐》是萧红避祸暂居香港时期的著作,惋惜小说没有完结,日本突击香港,在香港沦亡一个月后,萧红也因庸医开刀之误不幸陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘逝世,年仅31岁。临终前两天,她在纸条上写道:“我将与蓝天碧波永处,留下那半部《红楼》给他人写了。”

  “我读过萧红一切的著作,觉得和她简直是相识多年的老朋友,她没写完的小说,我来替她完结吧。”葛浩文说。他曾多次翻译萧红的著作,著有研讨萧红的专著,可谓萧红穿越时空的跨国知音,也成为我国文学与英语国际的摆渡者。

  在我国传统佳节中秋降临之际,《马伯乐》完整版在京与读者碰头,经过这样一种特别的“团圆”,见证了一份连通中西、跨过世纪的友谊。

  作家麦家曾感念:“翻译家是我最敬重的人。得益于外国经典著作译介的润泽,我走上文学的路途;也是由于他们,我的著作翻译传达到全国际,有了更多读者。”

  文学滋养了人类的心灵,翻译拉近了国际的间隔。我国作协外联部副主任李锦琦说:“文学著作作为文明版图中十分共同的基因片段,代表着一个民族的精神境界,一起也是民族文明和民族精神的高度浓缩。陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘因而,我国文学在海外阅览与研讨情况集中体现了我国文明国际影响力。在这方面,海外汉学家、翻译家集体付出了艰苦的尽力,取得了出色的成果。”

  对许多汉学家、翻译家而言,我国早已“异乡即故土”,五光十色的我国故事里,滋生出难以舍弃的我国情缘。

  加拿大旅华作家李莎卡尔杜齐曾将我国当代文学著作《狼图腾》介绍给国际。长时间在我国作业与日子的她,取得过我国政府友谊奖和我国永久居留权陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘。“这个国家对我的爱和我对她的酷爱相同深沉。我国的敞开程度远大于其他国家的幻想。”

  匈牙利青年翻译家宗博莉克拉拉是第一位将莫言、余华、苏童、韩少功等我国当代作家著作翻译并引进匈牙利的翻译家。“改革敞开让我国文学勃发新光荣,既有我国传统见识,陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘又具有国际性和现代性。”克拉拉说,“改革敞开使我国人民社会日子和精神面貌发生了巨大改变,我国当代文学便是这种改变的折射和反映,是国际了解当代我国的极佳窗口。”

  不久前刚刚取得第12届“中华图书特别贡献奖”的罗马尼亚翻译叕家白罗米坦言,我国具有名贵的文学著作和出色作者,但它们亟需不同途径的陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘传达推行。“我将坚持不懈地持续从事翻译作业,并竭尽全力地推行我国当代文学陆游的诗-“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的我国情缘的出色著作,由于我以为它们值得任何一个对我国和我国梦感兴趣的人去知道和了解。”白罗米说。